« May 2014 | Main | August 2014 »

The publishing industry should not be controlled by a giant retailer such as Amazon.

"The Bookseller's editor, Philip Jones, told the BBC that if Amazon's terms were agreed, it would be a 'form of assisted suicide for the industry'."
"The web giant wants the right to print books itself if publishers fail to provide adequate stock, and wants publishers to match any pricing deals it offers to other distributers."
http://www.bbc.co.uk/news/technology-27994314

I suppose that the industry, which is composed of book publishers of different size, is suffering from some problems. They might, for example, be worrying about rising production costs or declining demand.
I have an Amazon Premium account, and I am almost satisfied with the services provided by the web giant. However, I don't hope that the company will have excessive power on small-scale publishers. The industry should not be controlled by a giant retailer such as Amazon. There should be some restrictions on the behavior of the web giant.

|

Half of them were staring at the small display of a so-called 'smart phone'.

I was on a train several hours ago. There were eight people sitting on a long seat on the other side of the cabin. I checked out what they were doing.
This is what I observed:
Three of them were just sitting without doing anything, or they might have been wondering about something; one of them was reading a book. The remaining four people were staring at the small display of a so-called 'smart phone'. Nobody was reading a newspaper. I felt very strange watching this scene, although there was an iPad on my lap.

|

Google Translate is not smart enough.

平仮名だけで日本語を表記することは可能ですが、漢字も使わないと日本語は読みにくいものになってしまいます。日本語の文章では、漢字が重要な役割を果たしています。漢字と仮名(かな、カナ)を組み合わせた表記方法を廃止することは合理的ではありません。

"It is possible will be referred to the Japanese hiragana only, but the Japanese will become as hard to read you do not use kanji. In Japanese, Chinese characters plays an important role. Decided to abolish the notation that combines (kana, kana) kana and kanji is not practical."
(Google Translate)

Google Translate is not smart enough. I will rewrite the above translation by Google Translate.

It is possible to write Japanese with only hiragana, but Japanese sentences without kanji are hard to read. In Japanese, Chinese characters play an important role. Abolishing the notation system that combines kana and kanji is neither practical nor inventive.

Refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Hiragana

|

I'm not being altogether serious when I say that I am reinventing the English language.

"I'm not being altogether serious when I say that…"

I happened to find the above phrase in a dictionary. I like this phrase; or using a longer expression, I cannot resist the attraction of this phrase.
I'm not being altogether serious when I say that I am reinventing the English language.

|

« May 2014 | Main | August 2014 »